Перевод медицинской
документации
Перевод медицинской документации или перевод документов, содержащих сведения о медицинском изделии, на русский язык - ключевая задача при регистрации медизделия на территории РФ и стран-участниц ЕАЭС для иностранного производителя.

Перевод документов медицинской тематики требует особого подхода: помимо знания иностранного и родного языков, необходимо разбираться в терминах. Кроме того, перевод медицинской документации может быть разнообразным, требует специальной лексики и никогда не будет простым. Тексты, как правило, содержат технические данные, а также касаются клинической медицины, то есть включают термины определенных областей - например, кардиологии, стоматологии и прочее. Поэтому за такую работу должны браться только специалисты.

Документы, входящие в комплект регистрационного досье, должны быть приведены в соответствии с требованиями действующего законодательства. Главная задача при переводе документов медицинской тематики - подготовить качественный перевод, чтобы эксперт получил корректные данные и подготовил документы для регистрации медизделия, к которым у госоргана при экспертизе не было замечаний и дополнительных запросов на предоставление данных.

Наши менеджеры всегда готовы ответить на Ваши вопросы и подобрать оптимальный вариант для решения поставленной задачи.



Остались вопросы?

Оставьте ваши контактные данные, чтобы получить консультацию специалиста. Это совершенно бесплатно

Оставляя заявку, вы соглашаетесь на обработку персональных данных

Craftum Создано на конструкторе сайтов Craftum